cygne/schwan (rm rilke).

Un cygne

Un cygne avance sur l’eau tout entouré
de lui-même, comme un glissant tableau;

ainsi à certains instants
un être que l’on aime est tout un espace mouvant.

Il se rapproche, doublé, comme ce cygne qui nage,
sur notre âme troublée…

qui à cet être ajoute la tremblante image
de bonheur et de doute.

 

Ein Schwan

Ein Schwan zieht auf dem Wasser dahin
ganz von sich selbst umrahmt, wie ein gleitendes Gemälde;

so zeigt sich – zu gewissen Augenblicken –
ein Wesen, das man liebt, wie ein bewegter Raum.

Es nähert sich, gedoppelt wie der schwimmende Schwan,
unserer betrübten Seele…,

die auf dieses Wesen das zitternde Bild
des Glücks und des Zweifels wirft.

Aus dem Französischen von Bertram Kottmann, 2005

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s