“In the yard where I walk, military wagons often arrive, packed full with sacks, or old uniforms and shirts often spotted with blood…. They are unloaded here, passed out in the cells, mended, then reloaded, and delivered tot he military. The other day, such a wagon came drawn by water buffaloes rather than horses. This was the first time that I saw these animals up close. They are built sturdier and broader than our oxen, with flat heads, their horns bent flat, their skulls rather resembling the skulls of our own sheep; the buffaloes are completely black with large soft eyes. They come from Rumania, they are trophies of war…. Anyway a few days ago, a wagon loaded with sacks drove into the prison. The cargo was piled so high that the buffaloes could not make it over the threshold of the gateway. The attending soldier, a brutal character, began to beat away at the animals with the heavy end of his whip so savagely that the overseer indignantly called him to account. ‘Don’t you have any pity for the animals?’ ‘No one has any pity for us people either!’ he answered with an evil laugh, and fell upon them even more forcefully…. Finally, the animals started up and got over the hump, but one of them was bleeding…. Sonitschka, buffalo hide is proverbial for its thickness and toughness, and it was lacerated.
Then, during the unloading, the animals stood completely still, exhausted, and one, the one that was bleeding, all the while looked ahead with an expression on its black face and in its soft black eyes like that of a weeping child. It is exactly the expression of a child who has been severely punished and who does not know why, what for, who does not know how to escape the torment and brutality…. How far, how irretrievably lost, are the free, succulent, green pastures of Rumania! How different it was with the sun shining, the wind blowing; how different were the beautiful sounds of birds, the melodious calls of shepherds. And here: the strange weird city, the fusty stable, the nauseating mouldy hay mixed with putrid straw, the strange, horrible people – and the blows, blood running from the fresh wound….”
‘We both,’ Rosa added, ‘stand here so powerless and spiritless and are united only in pain, in powerlessness and in longing….’
“Meanwhile, the prisoners bustled busily about the wagon, unloading the heavy sacks and carrying them into the building. The soldier, however, stuck both hands into his pockets, strolled across the yard with great strides, smiled and softly whistled a popular song. And the whole glorious war passed in front of my eyes…. Write quickly. I embrace you, Sonitschka.
Sonitschka, dearest, in spite of it all, be calm and cheerful. That’s life and that’s how one must take it: courageously, intrepidly and smilingly – in spite of all.”
Citation taken from: S. Bronner (ed.), The Letters of Rosa Luxemburg (New Brunswick, New Jersey, Humanities Press, 1993)